Quand les mots français flirtent avec l'anglais Virginie Montet Agence France-Presse Washington «À la carte», «par excellence», «cul-de-sac» mais encore «bête noire», «vis-à-vis» ou «femme fatale»: les mots français empruntés par l'anglais américain sont nombreux et bien vivaces, même si leur origine française s'est dissipée sous l'accent de ceux qui les emploient «En général les mots empruntés au français l'ont été parce que la France avait une image stéréotypée d'élégance, de raffinement et de culture générale», affirme Loretta Clough, directrice adjointe de l'école des langues de l'Université du Maryland. La semaine de la langue française du 10 au 20 mars célèbre cette année à travers des manifestations culturelles en France et à l'étranger «les mots migrateurs» et les emprunts de vocabulaire d'une langue à l'autre. «À un moment donné, ces mots s'indigénisent, ne sont plus écrits en italique dans la presse et sont prononcés avec l'